读侯世达之《哥德尔、艾舍尔、巴赫:集异壁之大成》

发布时间:2023-05-18 16:30

侯世达. 哥德尔、艾舍尔、巴赫:集异壁之大成. ISBN: 978-7-100-01323-9

这本书是朋友送我的,当时我拿笛卡尔的《第一哲学沉思集》作的交换。收到这本书之后我很长时间都没有读它。中间断断续续看了一点,直到今天才鼓起勇气和精力把这本书草草浏览完一遍。

这本书是一本部头很大也很复杂的书,但是它想讲的内容对我来说似乎又不是很复杂。简单来说,这可以算是一本科普书或者说普及读物。普及什么呢?普及了一些与计算机、数理逻辑、语言学、人工智能等相关的思想和概念。但是,对这些话题的呈现方式相当复杂,似乎是执意要把一本书写得不像一本书。

首先这本书没有使用平铺直叙的介绍方式,而是使用了大量比喻或者隐喻。这一点从书名就能看出来。本书似乎主要要说明哥德尔所象征的数理逻辑与计算机科学,但是在说这部分内容之前,本书总是以巴赫象征的古典音乐以及艾舍尔所象征的木版画做比喻。类似的东西分别以巴赫、艾舍尔、哥德尔的形式在本书中被重复了三遍。

其二,本书讲述方式也很不常规。不仅在论述正文中穿插了以乌龟和阿基里斯为主角的剧本,而且还用了大量图画和精心设计过的图形来说明问题。要不是是纸质书籍无法附加音频、视频或交互信息,作者估计会毫不犹豫地用上它们来辅助说明主题。

其三,这本书就没打算老老实实地当一本科普书。虽然这本书可以起到普及读物的作用,但其中的话题其实远不止于要普及的内容。书中不少话题都跳出了计算机的界限,而进入了生物学、认知科学或者哲学中。所以虽然这本书可以当计算机或数理逻辑的普及读物来读,我却不推荐你用这本书启蒙。因为这本书更像是一个作者为了表达自我而精心设计的一个游戏性的作品。

最后特别值得一提的是本书的语言和翻译。因为这本书涉及到语言的话题,所以书中故意写了很多文字游戏或双关。这导致本书的翻译极其困难。但谁知道强中自有强中手,这本书的中文译本质量出奇地高。整个翻译不仅做到了文本的对照翻译,甚至还对内容做了“本地化”。这些使得本书的写作和翻译过程变得像是本书所谈话题的一种实践或者艺术性的再现。


求点赞,求收藏,求分享

欢迎关注我的公众号,微信搜索:知则

ItVuer - 免责声明 - 关于我们 - 联系我们

本网站信息来源于互联网,如有侵权请联系:561261067@qq.com

桂ICP备16001015号